sábado, 24 de febrero de 2007
JORGE ARAVENA LLANCA: HABLA SOBRE EL ESCRITOR MANUEL ROJAS Y MANUEL LLANCA EN CARTA A DON ANTONIO DE PETREL

Hasta hace pocos años era impensado tener al alcance de la mano, la posibilidad de expresar, de decir y escribir instantáneamente -y sin mayores costos- con personas que están a miles de kilómetros de distancia.
Este breve comentario, para reflejar cómo es posible hoy con tanta facilidad cruzar fronteras, océanos, con solo pulsar teclas de un computador -vía Internet- enviar textos, fotografías, música e imágenes animadas, en solo segundos y ser vistas con igual celeridad por sus destinatarios, o abiertas a quien quiera ingresar a determinado sitio.
Es archi sabido que los chilenos son "patiperros". Y muchas veces pudimos constatarlo, sobretodo con aquel interesante programa de televisión que semanalmente en algunas temporadas nos permitió conocer historias de compatriotas en los más recónditos países del planeta que están trabajando en diversas actividades.
Sabemos que también hay muchos pichileminos -como también personas relacionadas con nuestra comuna- repartidos por el mundo: Argentina, Brasil, Colombia, Venezuela, Estados Unidos, Canadá, Inglaterra, Suecia, Alemania, Italia, Australia, por nombrar algunos, desde donde hemos tenido contacto.
Uno de ellos que está en Alemania mantiene un vínculo permanente con "pichilemunews" y ahora, también, con Don Antonio de Petrel, quien recientemente escribe en su propio blog (www.blogger.com - y que se accede poniendo la contraseña cáhuil salinero).
Leámoslo:

Martes 20 de febrero de 2007
ROJAS Y LLANCA Y OTRO LLANCA, DESDE BERLIN
El multifacético artista Jorge Aravena Llanca, destacado Hijo Ilustre de Pichilemu, se ha enseñoreado por el mundo mostrando diversas disciplinas del quehacer cultural chileno; nuestros poetas, los próceres, sus canciones, etc. están presentes en Argentina, Venezuela, Alemania o España, sin olvidar jamás su raigambre costina, con él va la patria chica dejando su impronta, profunda y exótica.
Desde su actual residencia europea, acoge la invitación a reflexionar con altura sobre algunos tópicos del terruño, que es lo que yo más quería, mis viejos amigos y los del futuro, como en otros tiempos (conversando un vino) ahora en esta red, ya que nos permite, bienvenida sea.

Querido Antonio:
Sigo leyendo tu página. Es emocionante como los recuerdos, ante tus palabras, se visualizan, con los ojos un poco nublados, pero donde se ve el horizonte marino azul y tranquilo a la lejanía.
Sobre Manuel Rojas y su encuentro con Manuel Llanca. Conocí a Manuel Rojas, viajamos juntos el año 1971 a Buenos Aires donde yo con mi exposición fotográfica ROSTRO POETICO DE CHILE, y un recital de poesía chilena cantada, y él con una conferencia sobre LITERATURA CHILENA, nos presentamos en el Salón Versalles de la I. Municipalidad de Buenos Aires. Antes en l969 le tomé fotos, que aun conservo, en la casa de Neruda compartiendo unas jornadas literarias.
En el libro HISTORIAS DE LAS CANCIONES A PICHILEMU, tengo un largo artículo sobre la palabra, apellido y nombre LLANCA, un estudio lingüístico que creo tú leistes cuando tuviste la gentileza de corregir mi ortografía. Washington tiene ese libro y está también en la biblioteca de Pichilemu.
Sobre el apellido LLANCA, Manuel Rojas estuvo cerca de lograr su procedencia, se equivocó dándole un destino en el país Vasco, cuando en realidad proviene de Cataluña. En el artículo sentó un precedente indagatorio sobre el origen del mismo sacándolo de la creencia de que es de la lengua indígena quechua o mapuche.
¿Te interesa que te lo mande por este mismo medio para tu página? No sé si lograrán entenderlo pero puede crear polémica, pues todos opinan que es de origen mapuche o quechua, cuando mis investigaciones, y la apreciación de Manuel Rojas, lo dan como una palabra no indígena; la mía la da de origen hebreo, una de las más antiguas e importantes palabras dentro de la religión judía, talvés la palabra, dentro del vocabulario toponomástico de Chile, más antigua y más llena de historia. Si lo apruebas de inmediato te lo envío. Además sobre la palabra Cáhuil, también tengo mi teoría que no concuerda en nada con la habitual que manejan en esos parajes como que es el canto de un ave marina. Pero ese análisis será para otra oportunidad. Creo que de esta forma colaboro con tu página para enriquecer tus inquietudes, además de hacer algo contigo que siempre es grato tenerte presente en el recuerdo por tus inquietas cualidades humanas. Un cálido abrazo de Jorge Aravena Llanca.
Publicante Desconocido @ 10:52
 | Enviar Noticia